Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(по шнуру)

  • 1 enligner

    гл.
    1) общ. отбивать линию по шнуру, равнять по шнуру, класть по шнуру (камни, кирпичи)
    2) стр. выравнивать, устанавливать в линию, провешивать (линию), выравнивать по шнуру

    Французско-русский универсальный словарь > enligner

  • 2 enligner

    vt
    равнять по шнуру; отбивать линию по шнуру; класть по шнуру (камни, кирпичи)

    БФРС > enligner

  • 3 string lining

    string lining
    n

    Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. . 1995.

    Англо-русский словарь строительных терминов > string lining

  • 4 verschnüren

    vt
    1) перевязывать (шнурком, верёвкой)

    БНРС > verschnüren

  • 5 verziehen

    1. * vt
    1) растянуть; (с) кривить, (с) морщить, перекосить ( лицо)
    das Gesicht verziehen — поморщиться
    er verzog keine Mieneни один мускул не дрогнул у него на лице
    2) (из) баловать; (ис) портить (кого-л. воспитанием)
    3) горн. производить затяжку (напр., стенок выработки)
    4) горн. измерять( маркшейдерским) шнуром; размечать по (маркшейдерскому) шнуру
    5) с.-х. прореживать ( всходы)
    2. * vi (s)
    переезжать, переселяться
    3. * (sich)
    1) исчезать, рассеиваться (напр., о тумане)
    der Schmerz verzog sich — боль утихла ( прошла)
    ich verziehe michразг. я испаряюсь ( улетучиваюсь, смываюсь)
    2) растянуться; исказиться
    3) коробиться; деформироваться

    БНРС > verziehen

  • 6 ligner

    vt
    1) линовать, графить

    БФРС > ligner

  • 7 limousinage

    m
    бутовая кладка стен (по шнуру)

    БФРС > limousinage

  • 8 fuse retainer

    Универсальный англо-русский словарь > fuse retainer

  • 9 string level

    Универсальный англо-русский словарь > string level

  • 10 string lining

    Универсальный англо-русский словарь > string lining

  • 11 Verlegung von Minen mit Minenschnur

    Универсальный немецко-русский словарь > Verlegung von Minen mit Minenschnur

  • 12 alignieren

    1. сущ.
    1) франц. размечать, трассировать
    2) дор. выравнивать, провешивать по прямой линии, размерять по шнуру, ровнять
    2. гл.

    Универсальный немецко-русский словарь > alignieren

  • 13 nach Schnur

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > nach Schnur

  • 14 schluren

    Универсальный немецко-русский словарь > schluren

  • 15 ligner

    1) графить, линовать
    2) стр. разбивать по шнуру

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > ligner

  • 16 επι

        I.
         ἐπί
        I
        (перед гласн. - ἐπ΄, перед придых. - ἐφ΄; in crasi: κἀπί, κἀπ΄ - ион. κἠπί = καὴ ἐπί; οὑπί = ὅ ἐπί; τοὐπί = τὸ ἐπί; τἀπί = τὰ ἐπί; анастроф. ἔπι)
        1) praep. cum gen.
        (1) (на вопрос «где?»)
        - на
        

    (στῆναι ἐπι πύργου Hom.; ἐφ΄ ἵππων καὴ ἐπὴ νεῶν βαίνειν Aesch.; ἐπὴ γῆς καὴ ὑπὸ γῆς Plat.)

        ἐπὴ τῶν πλευρῶν Xen. — на флангах;
        ἐπὴ προσπόλου μιᾶς χωρεῖν Soph. — идти в сопровождении единственной помощницы;
        ἐπὴ τελευτῆς Arst.в конце

        - у, при, близ, подле
        

    (κόλπος ὅ ἐπὴ Ποσιδηΐου Her.; μεῖναι ἐπὴ τοῦ ποταμοῦ Xen.)

        αἱ ἐπὴ Λήμνου ἐπικείμεναι νῆσοι Her. — острова, лежащие близ Лемноса

        - в
        

    (ἐπὴ τοῦ προαστείου Thuc.; ἐπὴ τῶν ἐργαστηρίων καθίζοντες Isocr.; καταλῦσαι τὸν βίον ἐπὴ τῆς πατρίδος Luc.)

        οἱ ἐπὴ Θρᾴκης Thuc. — находящиеся во Фракии;
        οἱ ἐπὴ τῆς Ἀσίας κατοικοῦντες Isocr. — жители Азии;
        ἐπὴ τῆς οἰκίας Polyb.дома

        (2) (на вопрос «куда?») на
        — в, к, по направлению (ἐπὴ τοῦ κόλπου πλεῦσαι Thuc.; ἥ ἐπὴ Βαβυλῶνος ὁδός Xen.):
        ἐπὴ τῆς εὐθείας κινεῖσθαι Arst. — двигаться по прямой (линии);
        ἀναχωρεῖν ἐπ΄ οἴκου Thuc. — вернуться домой;
        ἐπί στρατοπέδου ἐλθεῖν Xen. — прийти в лагерь;
        ἐπὴ γνώμης τινός γενέσθαι Dem.присоединиться к чьему-л. мнению

        (3) в присутствии, перед (лицом)
        

    (ἐπὴ μαρτύρων Isae., Xen.; ἐπὴ τοῦ δικαστηρίοιυ Isocr., Arst.)

        ἐπ΄ ἐκκλησίας Thuc.в народном собрании

        (4) (при числах, мерах и т.п.) по
        

    ἐφ΄ ἑνός Xen. — по одному, поодиночке;

        τὸ μέτωπον ἐπὴ τριακοσίων, τὸ δὲ βάθος ἐφ΄ ἑκατόν Xen. — по триста (человек) по фронту и по сто в глубину;
        ἐπὴ τεττάρων Thuc.по четыре (в ряд) или в четыре ряда;
        ἐπὴ ὀκτὼ πλίνθων τὸ εὖρος Xen.по восемь кирпичей в ширину

        (5) во время, в, при
        

    (ἐπὴ Κρόνου Hes., Plat.; ἐπὴ τῶν ἡμετέρων προγόνων Xen.; ἐπὴ δείπνου Luc.; ἐπὴ τῶν δείπνων Diod. и ἐπὴ τῆς τραπέζης Plut.)

        ἐπὴ τῶν πράξεων Xen. — при наличии дела, когда нужно действовать;
        ἐπὴ τῆς ἐμῆς ζόης Her. — при моей жизни, пока я жив;
        ἐπ΄ ἐμεῦ Her., ἐπ΄ ἐμοῦ Dem. — в мое время;
        οἱ ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — наши современники;
        ἐπὴ σχολῆς Aeschin. — в свободное время, на досуге;
        ἐπὴ τοῦ παρόντος Arst. — в настоящий момент, пока;
        ἐπὴ καιροῦ Dem. и ἐπὴ τῶν καιρῶν Aeschin. — вовремя, кстати:
        ἐπὴ μιᾶς ἡμέρας Luc. — в один (и тот же) день;
        ταύτας (τὰς πόλιας) ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης αἵρεε Her. (Даврис) брал эти города по одному в день

        (6) по поводу, насчет, относительно, о
        

    (ἐπί τινος λέγειν Plat., Arst.; ἐπί τινος σκοπεῖν Xen.; ἐπὴ πάντων ὀργίζεσθαι Dem.)

        κρίνειν τι ἐπί τινος Dem.высказывать какое-л. суждение о чем-л.

        (7) в соответствии с (чем-л.), на основании, по
        (8) (выраж. отношение, зависимость, причастность, должность и т.п.; в переводе часто опускается)
        

    ἐπὴ νόσου ἔχεσθαι Soph. — быть пораженным болезнью;

        ἐπὴ τῆς φιλότητος Arst. — под влиянием любви;
        (αὐτὸς) ἐφ΄ ἑαυτοῦ Her., Thuc., Xen., Plat.; — сам по себе, тж. отдельно, самостоятельно;
        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя;
        ἥ ἐπ΄ Ἀνταλκίδου εἰρήνη Xen. — Анталкидов мир;
        τὸ ἐφ΄ ἑαυτῶν Thuc. — их собственные дела, их личные интересы;
        μένειν ἐπὴ τῆς ἀρχῆς Xen. — оставаться у власти;
        οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων (ὄντες) Dem. — государственные деятели;
        ὅ ἐπὴ τῶν δεσμῶν Luc. — тюремщик;
        ὅ ἐπὴ τῶν ὁπλιτῶν Dem. — начальник гоплитов;
        ὅ ἐπὴ τῶν ἐπιστολῶν Plut. — писец, секретарь;
        ὅ ἐπὴ τοῦ οἴνου Plut. — виночерпий;
        οἱ ἐπ΄ ἀξίας Luc.высокопоставленные лица

        (9) (преимущ. в нареч. оборотах) в, при
        

    ἐπὴ πάντων Dem. — во всех случаях, при всех обстоятельствах;

        ἐπὴ ἡσυχίας τινός Dem.при (ввиду) чьей-л. беспечности;
        ἐπ΄ ἀδείας Plut. — в условиях безопасности;
        ἐπὴ σπουδῆς Plat. — прилежно, усердно;
        ἐπὴ ῥοπῆς μιᾶς εἶναι Thuc. — быть на волосок от гибели;
        ἐπ΄ αὐτῆς τῆς ἀληθείας Dem. — как оно действительно и есть (было), со всей истинностью;
        ἐπὴ κεφαλαίων Dem. — в общих чертах;
        ἔσται ὅ λόγος ἐπὴ παραδείγματος Aeschin. — скажем к примеру;
        ἐπ΄ ὅρκου Her. — клятвенно;
        ἐπ΄ ἴσας Soph. — равным образом, точно так же;
        οὐδ΄ ἐπὴ σμικρῶν λόγων Soph. — ни одним словечком, т.е. нисколько, никак

        (10) (по)среди, в числе
        

    οὐδεὴς ἐπ΄ ἀνθρώπων Soph.никто из людей

        2) praep. cum dat.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    (ἐπὴ πᾶσιν βωμοῖς καίειν τι Hom.; ζωέμεν ἐπὴ χθονί Hes.; ἐπὴ τῇ πυρᾷ κεῖσθαι Plat.)

        ἐπὴ ταῖς οἰκίαις ἐπεῖναι Xen. — находиться на домах;
        ἐφ΄ ἵππῳ Xen. — на коне (верхом);
        ἐπὴ τῷ εὐωνύμῳ (sc. κέρᾳ) Xen. — на левом фланге:
        ἐπ΄ ἀμφοτέροις Arst. — с обеих сторон;
        — внутри, в (ἐπὴ δώμασιν ἕλκειν μακρόπονον ζωάν Eur.; ἐπὴ ταῖς οἰκίαισι τὰς δίκας δικάζειν Arph.);
        — при, у, возле (ἐπὴ Κελάδοντι μάχεσθαι Hom.; ἐπὴ θαλάττῃ οἰκεῖν Xen.):
        ἐπὴ δόξῃ κτίσαι τινά Plut.прославить кого-л.

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    (ἐπὴ γαίῃ καταθέσθαι Hom.: ἐπὴ γᾷ πίπτειν Soph.)

        — в, к, по направлению (βλέπειν ἐπί τινι Soph.):
        καταδεῖν ἵππους ἐπὴ κάπῃσιν Hom. — привязать лошадей к яслям;
        ἐπὴ οἷ καλέσας Hom.подозвав к себе

        (3) в присутствии, перед
        (4) против
        

    (ἐπ΄ ἐχθροῖς χεῖρα τρέπειν Soph.; ἐπί τινι μηχανήν τινα ἱστάναι Eur.; τινὰ ἐπί τινι συνιστάναι Her.)

        ἐφ΄ Ἕκτορι ἀκοντίζειν Hom.метать в Гектора копья

        (5) (вслед) за
        

    (τῷ δ΄ ἐπὴ ὦρτο Διομήδης Hom.)

        ἐπ΄ ἐξειργασμένοις Aesch., Her.; — после того, как дело свершилось;
        ἐπὴ τούτῳ ἀνέστη Προκλῆς καὴ εἶπεν Xen.после него встал Прокл и сказал

        (6) кроме, помимо, сверх
        

    (ἐπὴ τούτῳ, ἐπὴ τῷδε и ἐπὴ τούτοις Her., Eur., Xen., Arst.)

        τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὴ τούτοισι Her. — то, что после этого осталось;
        τρισχίλιοι ἐπὴ μυρίοις Plut. — три тысячи сверх десяти тысяч, т.е. тринадцать тысяч;
        μεῖζον ἐπὴ κέρδεϊ κέρδος Hes. — огромная прибыль;
        φόνος ἐπὴ φόνῳ Eur.непрерывный ряд убийств

        (7) за, позади
        

    οἱ ἐπὴ πᾶσιν Xen. — следующие за всеми, т.е. арьергард:

        ἐπί τινι εἶναι Xen.следовать или быть построенным за кем-л.

        (8) в честь, в память
        

    (ἐπί τινι λέγειν, sc. ἔπαινον Thuc., Lys., Plat.)

        ὅ λίθινος λέων ἕστηκεν ἐπὴ Λεωνίδῃ Her.каменное изваяние льва воздвигнуто в честь Леонида

        (9) (выраж. принадлежность или зависимость; в переводе обычно опускается)
        

    τἀπὴ σοὴ κακά Soph. — твои несчастья;

        ἐπί τινι τήν ἀρχέν ποιεῖσθαι Plut.передать кому-л. (свою) власть, т.е. назначить кого-л. своим преемником;
        καταλείπειν τι ἐπί τινι Arst.предоставить что-л. на чьё-л. усмотрение;
        ἐπί τινι εἶναι Xen., Plat.; — быть в чьей-л. власти, находиться в чьём-л. распоряжении:
        ἐπὴ τῷ πλήθει κράτος, sc. ἐστίν Soph. — власть принадлежит народу;
        ἐπί τινι ποιεῖν Dem. и ποιεῖσθαι Plut.подчинить чьей-л. власти;
        τὰ πάντα τότ΄ ἦν ἐπὴ τοῖς τότ΄ ἔθεσι Dem. — все было тогда обусловлено тогдашними нравами;
        τὸ ἐπὴ τούτοις εἶναι Lys.насколько это от них зависит

        (10) (об управлении, начальствовании или владении) во главе
        

    ἐπὴ τοσούτῳ στρατεύματι Thuc. — во главе столь большого войска;

        ναύαρχος ἐπὴ ταῖς ναυσίν Xen. — флотоводец;
        ὅ ἐπὴ τοῖς καμήλοις Xen. — погонщик верблюдов;
        ἀπολιπεῖν τινα κληρονόμον ἐπὴ πολλοῖς κτήμασιν Plut.оставить кого-л. наследником больших богатств

        (11) во время, в течение
        

    (ἐφ΄ ἡμέρῃ ἠδ΄ ἐπὴ νυκτί Hes.)

        ἐπ΄ ἤματι Hom. — днем, но тж. в течение (одного) дня;
        ἐπὴ τῷ δείπνῳ ( или σίτῳ) Xen. — за трапезой;
        ἥλιος ἧν ἐπὴ δυσμαῖς — солнце клонилось к закату;
        ἐπὴ (τῇ) τελευτῇ Arst. — в конце;
        ἐπὴ κυνί Arst. — во время каникул, т.е. в самое знойное время года

        (12) сообразно, согласно, соответственно
        

    (ἐπὴ τοῖς νόμοις Dem.; καλεῖσθαι Ῥώμην ἐπὴ Ῥωμύλῳ τέν πόλιν Plut.)

        κεκλῆσθαι ἐπί τινι Plat.быть названным по имени чего-л.;
        ἐπὴ πᾶσι οικαίοις Aeschin., Dem.; — по всей справедливости

        (13) вследствие, по поводу, из-за
        

    (ἐπί τινι μάλα πολλὰ παθεῖν Hom., γελᾶν ἐπί τινι Aesch.)

        ἐπ΄ εὐνοία τῆς πόλεως Lys. — из любви к отечеству;
        ἐφ΄ αἵματι φεύγειν Dem.подвергнуться изгнанию за убийство

        (14) с целью, ради, для
        

    ἐφ΄ οἶς ἐλήλυθας Soph. (то), ради чего ты прибыл;

        ὀδόντες ἐπὴ τῷ διαιρεῖν Arst. — зубы для разрезания (пищи), т.е. резцы;
        ἐπὴ θανάτῳ συλλαβεῖν Isocr., Diod., Luc.; — схватить и предать смерти;
        ἐπὴ σωτηρίᾳ κοινῇ Plut. — для общего блага;
        ἐπ΄ ὠφελείᾳ τῶν φίλων Plat. — на пользу друзьям;
        ἐπ΄ ἀγαθῷ τινος Xen.для чьего-л. блага

        (15) в отношении, что касается (до)
        (16) (в мат. и проч. обозначениях)
        

    τὸ ἐφ΄ ᾦ — В Arst. ( нечто), обозначаемое буквой В

        (17) против
        

    (ἥ ἐπὴ τῷ Μήδῳ συμμαχίᾳ Thuc.; νόμους ἐπὴ τοῖς ἀδικοῦσι ἀναγράψαι Dem.)

        (18) ( об условии) на, за
        

    ἐπ΄ ἀργύρῳ Soph., ἐπ΄ ἀργυρίῳ Dem., Arst. и ἐπὴ χρήμασιν Dem. — за деньги;

        ἐπὴ κέρδεσι Soph. и ἐπὴ κέρδει Xen. — из-за выгоды;
        ἐπ΄ οὐδενί Her. — ни за что;
        ἐπὴ μεγάλοις τόκοις Dem. — за высокий процент;
        δανείζειν ἐπὴ νηΐ Dem. — давать ссуду под залог корабля;
        ἐπὴ τοῖς εἰρημένοις Eur. и ἐπὴ ῥητοῖς Thuc. — на (заранее) установленных условиях;
        ἐπὴ τῇ ἴσῃ καὴ ὁμοίᾳ Thuc.на равных и одинаковых условиях

        3) praep. cum acc.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    ἐπὴ πολύ Thuc., Xen.; — на далеком расстоянии;

        ἐπ΄ ἀμφότερα Her., Arst.; — по обе стороны, с обеих сторон, в обоих направлениях;
        — у, при, в (ἐπὴ τὰς εἰσόδους στῆναι Xen.)

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    ἀχθεῖσα ἐπὴ τέν βάσιν (sc. γραμμή) Arst. — опущенная на основание (прямая) линия, т.е. перпендикуляр;

        — в, (по направлению) к (ἐπὴ βωμὸν ἄγειν Hom.; ἐπὴ συμφορέν ἐμπίπτειν Her.; ἐπὴ τέν περιφέρειαν φέρεσθαι Arst.; ἥ ὁδὸς ἐπὴ Ἐκβάτανα φέρει Xen.):
        ἐπὴ τέρμα ἀφίκετο Hom. — от достиг цели;
        ἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc.мнения сошлись

        (3) на протяжении, через, по
        

    πουλὺν ἐφ΄ ὑγρήν Hom. — по широко раскинувшемуся морю;

        ἐπὴ πολλὰ ἀλήθην Hom. — я обошел много стран;
        ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.на расстоянии двадцати стадиев

        (4) среди, между
        

    (κλέος πάντας ἐπ΄ ἀνθρώπους Hom.)

        τὸ κάλλιστον γένος ἐπ΄ ἀνθρώπους Plat.красивейшее из человеческих племен

        (5) против
        

    (πέμπειν στρατηγὸν ἐπί τινα Her.; ἰέναι ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)

        ταῦτ΄ ἐφ΄ ὑμᾶς ἐστιν Dem.это направлено против вас

        (6) во время, в течение
        

    ἐπὴ χρόνον Hom., Her. и ἐπὴ χρόνον τινά Plat. — в течение некоторого времени;

        ἐπὴ δύο ἡμέρας Thuc. — в течение двух дней;
        ἐπὴ βραχύ Arst.вскоре и вкратце

        (7) (вплоть) до
        

    (ἐπ΄ ἠῶ Hom.)

        ἐπὴ γῆρας ἱκέσθαι Hom.дожить до старости

        (8) сообразно, согласно
        

    ἐπὴ στάθμην ἰθύνειν Hom. — выравнивать по (натянутому) шнуру;

        ἐπὴ τοῦτον τὸν λόγον Lys.на основании этих слов

        (9) ( разделительно) по
        

    ἐπὴ πέντε καὴ εἴκοσιν Thuc. — по двадцати пяти;

        ἐπὴ μίαν ναῦν Polyb. — по одному кораблю в ряд, т.е. в кильватерной колонне

        ὅσον ἐπ΄ ἀνθρώπων γενεάν Xen. — сколько хватило бы на (всю) человеческую жизнь;
        ἐπ΄ ἡμέρην ἔχειν Her.иметь дневное пропитание

        (11) ( при указании числа или меры) в пределах, около, до
        ὅσον ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.протяжением до или около двадцати стадиев;
        μέ ὅλος ψευδής, ἀλλ΄ ἐπί τι Arst. — ложный не вполне, а частично

        (12) что касается (до), в отношении
        ὅσον τοὐπ΄ ἐμέ Eur.что касается или поскольку это зависит от меня;
        ἵπποι ἐπὴ νῶτον ἔϊσαι Hom. — кобылицы, равные по хребту, т.е. одинакового роста

        (13) с целью, для
        ἥκειν ἐπὴ πρᾶγος πικρόν Aesch. — прийти по печальному делу;
        ἐπὴ τὸ βοηθεῖν τινι Arst.для оказания помощи кому-л.;
        χρήσιμος ἐπὴ οὐδέν Dem.ни на что не годный

        

    ἐπὴ πᾶν Thuc., Arst. и ἐπὴ πάντα Plat. — в общем, в целом, вообще;

        ἐπὴ βάθος Thuc. — в глубину;
        ἐπὴ διπλάσιον Xen. — вдвое;
        ἐπὴ πλέον καὴ μᾶλλον ἢ ἐπ΄ ἔλαττον καί ἧττον Plat. — в большей или в меньшей степени;
        ἐπὴ ἶσα Hom. — поровну, ( о борьбе) без чьего-л. перевеса;
        ἐπὴ ὅσον δεῖ Thuc. — (на)сколько нужно;
        ἐπὴ (σ)μικρόν Soph., Arst.; — немного, мало;
        ἐπὴ μεῖζον κοσμῆσαί τι Thuc.чрезмерно разукрасить что-л.;
        ἐπὴ γελοιότερα Plat. — выставляя на смех;
        ἐπὴ τὸ ἄπειρον Arst. — до бесконечности, бесконечно;
        ἐπὴ τὸ χεῖρον Arst. — к худшему, во вред;
        ἐπὴ (τὸ) πολύ Xen., Arst.; — во многих случаях, (очень) часто

        II
        adv.
        1) поверх, наверху, сверху
        

    ἐπὴ ἄλφιτα πάλυνεν Hom. — поверх (Гекамеда) насыпала муки;

        χυτέν ἐπὴ γαῖαν ἔχευαν Hom.сверху (над могилой Патрокла) насыпали курган

        2) тогда, затем
        3) а также, сверх того, далее
        

    ἐπὴ δὲ πλήξιππον Ὀρέστην Hom. (Гектор и Арей убили) также искусного наездника Ореста

        II.
         ἔπι
        I
         анастрофически = ἐπί См. επι I
        II
        эп.-поэт. (= ἐπεστι) [3 л. sing. praes. к ἔπειμι См. επειμι I] есть, имеется
        

    οὐ γὰρ ἔπ΄ ἀνήρ, οἷος Ὀδυσσεὺς ἔσκεν Hom. — ибо нет мужа, каким был Одиссей;

        ἔπι τοι καὴ ἐμοὴ θάνατος Hom.ибо ведь и надо мной нависла смерть

    Древнегреческо-русский словарь > επι

  • 17 тарту

    I сущ.; этногр.
    пода́рок жениха́ неве́сте ( перед свадьбой)

    тарту бирү — дава́ть/дать пода́рок неве́сте

    II перех.
    1) тяну́ть/потяну́ть || потя́гивание ( к себе); притяну́ть || притя́гивание

    ишекне тарту — притяну́ть дверь к себе́

    2) дви́гать, придви́нуть || передвиже́ние (в определённую сторону, к чему)

    урындыкны өстәлгә таба тарту — передви́нуть стул к столу́

    3) тяну́ть, тащи́ть, волочи́ть ( сани)
    4) тяну́ть за собо́й, везти́ си́лой тя́ги
    5) тяну́ть || тя́га; удлини́ть || удлине́ние (си́лой)

    резина тарту — тяну́ть рези́ну

    оста сатучы тартып үлчәр(посл.) ло́вкий продаве́ц (тка́ни) ме́рит, натя́гивая (удлиня́я) си́лой

    6) дёргать/дёрнуть || дёргание

    дилбегәне тарту белән — как то́лько дёрнули за во́жжи

    ишекне тартып ачу — откры́ть две́ри, си́льно дёрнув

    курок тарту — дёрнуть за куро́к

    7) отдёргивать/отдёрнуть || отдёргивание

    кулыңны тарт! — убери́ ру́ку (букв. отдёрни ру́ку)

    8) разг. стя́гивать/стяну́ть

    бергә тарту — стяну́ть вме́сте (в одно́ ме́сто)

    9) перен. обу́здывать/обузда́ть || обу́здывание, обузда́ние ( чувств)

    нәфесеңне тарт — обузда́й свою́ жа́дность

    уеңны тарт — и не поду́май

    10) перен. устремля́ться, устреми́ться, стреми́ться || устремле́ние, стремле́ние ( к чему)

    иш ишенә тартыр, ишәк абзарына тартыр — (посл.) ка́ждый стреми́тся к себе́ подо́бным, а осёл - то́лько в свой хлев

    су уң як ярга тарта — вода́ стреми́тся к пра́вой стороне́ бе́рега

    11) привлека́ть/привле́чь || привлече́ние ( внимания)

    игътибарны тарту — привлека́ть внима́ние

    12) вовлека́ть/вовле́чь, привлека́ть/привле́чь || вовлече́ние, привлече́ние (к определённой деятельности, в организацию, предприятие и т. п.)

    эшкә тартырга кирәк — на́до вовле́чь в рабо́ту

    13) притя́гивать/притяну́ть, тя́га (человека к чему-л. предназначенному судьбой - говорится с полумистическим оттенком)

    туган җир тартуы — притя́гивание родно́й земли́, тя́га к родно́й земле́

    ризыгы тарткандыр — вида́ть, (суждённый ему́) хлеб насу́щный притя́гивал

    туфрагы тарткандыр — вида́ть, притяну́ла (суждённая ему́) по́чва (в знач. моги́ла) (говорится о человеке, который умер в пути, в гостях, на чужой земле и т. п.)

    14)
    а) склоня́ть/склони́ть || склоне́ние, клоне́ние, укло́н (к чему-л.)

    уенга тарту — склоня́ть/склони́ть, клони́ть к игре́, шу́тке

    б) вести́ (дело) к чему

    әшәкелеккә тарту — склоня́ть на ме́рзости (о разговоре, уговоре и т. п.)

    15) неперех. уподобля́ться/уподо́биться || уподобле́ние; быть подо́бным, похо́жим || похо́жесть

    әнисенә тарткан — похо́ж на мать

    16) тяну́ть, протя́гивать/протяну́ть || протя́гивание (шнура, верёвки)

    баганадан баганага чыбык тарту — протяну́ть про́волоку от столба́ до столба́

    17) редко проводи́ть/ провести́ || проведе́ние (линии, черты); стро́ить/постро́ить || постро́йка

    күпер тарту — стро́ить мост

    18) окра́сить, де́лать/сде́лать иску́сственную окра́ску || окра́ска (бровей и т. п.)

    сөрмә тарту — окра́сить сурьмо́й ( веки)

    19) пришива́ть/приши́ть || пришива́ние (ленты и т. п.)

    җияк (тасма) тарту — приши́ть по кра́ю (оде́жды, тка́ни) тесьму́

    20) (-га тарту) натя́гивать/натяну́ть || натя́гивание (чего-л. на какую-л.) пове́рхность

    кәҗә тиресен кирегә тарт, күнчегә сат — (посл.) ко́зью шку́ру натяни́ на решётку (для су́шки) и прода́й коже́веннику

    21) передвига́ть || передвига́ние по шнуру́, про́волоке и т. п., задёргивать/задёрнуть ( штору)
    22) затя́гивать/ затяну́ть || затя́гивание, затя́жка (пояса и т. п.)

    билгә каеш тарту — затяну́ть по́яс ремнём

    23) тяну́ть, затяну́ть || тя́га, затя́гивание (в трубу, в отверстие и т. п.)

    морҗа тартуы — тя́га в печно́й трубе́

    24) затя́гиваться/затяну́ться || затя́гивание; завола́кивать/заволо́чь (о влаге, дыме, тумане, газе и т. п.)

    дым тарткан дивар — стена́, затя́нутая вла́гой

    томан тарткан урман — лес, в кото́ром расстели́лся тума́н

    25) кури́ть || куре́ние

    тартып артмассың(посл.) от куре́ния не приба́вить ( в росте)

    26) игра́ть/сыгра́ть || игра́ на музыка́льных инструме́нтах

    гармун тарту — игра́ть/сыгра́ть на гармо́ни

    курай тарту — игра́ть на кура́е

    кубыз тартукан бармагын ялар(посл.) тот, кто игра́ет на варга́не, па́льчики обли́жет (по-видимому, намёк на бедность музыканта)

    27) моло́ть ( о мельнице)

    тарта торгач он булыр(погов.) переме́лится - мука́ бу́дет

    28) в отде́льных выраже́ниях: пережива́ть || пережива́ние ( определённых чувств)

    аһ тарту — говори́ть увы́ (сильно раскаиваться или сожалеть о чём-л.)

    гамь тарту — пережива́ть чу́вство забо́тливости, горева́ть по по́воду (чего-л.)

    29) разг.; см. тартышу 5)

    уң кашым да тартадыр, сул кашым да тартадыр, ике кашым бергә тартса сөенечем артадыр — (шутл. песня) дёргается у меня́ и пра́вая бровь, дёргается у меня́ и ле́вая бровь; е́сли подёргиваются о́бе бро́ви, э́то обы́чно к ра́дости ( это к лучшему)

    30) стегану́ть, уда́рить || уда́р плёткой, кнуто́м ( короткий и резкий)

    атка камчы тарту — уда́рить коня́ плёткой разо́к по спине́

    31) затя́гивать/затяну́ть || затя́гивание; продлева́ть/продли́ть || продле́ние чего-л. (нарочно)
    см. тж. сузу

    озакка тарту — затяну́ть надо́лго

    32) неперех. тяну́ть, ве́сить, име́ть определённый вес

    алтын алка авыр тарта - алты мыскалдан арта( песня) золоты́ се́рьги ве́сят мно́го - бо́лее шести́ золотнико́в

    ••

    тартып алу — отнима́ть/отня́ть си́лой

    тартып бәйләү — затя́гивать/затяну́ть с си́лой и привяза́ть ( проволокой)

    тартып чыгару — вы́тянуть, вы́дернуть, вы́тащить

    Татарско-русский словарь > тарту

  • 18 retundido

    гл.
    тех. выравнивание (напр., кладки по шнуру), заделка углублений на поверхности металла (напр., расковкой соседних участков)

    Испанско-русский универсальный словарь > retundido

  • 19 alignement d'un mur

    Французско-русский универсальный словарь > alignement d'un mur

  • 20 cingler

    гл.
    1) общ. стегать, оскорблять, резко задевать, нападать, отбивать линию шнуром, натёртым мелом, направляться (к чему-л.), отбивать линию (мелом, углём), хлестать
    2) мор. плыть, держать курс на (...), идти
    3) тех. ковать крицы, идти под парусами к определённой цели, обжимать крицы
    4) стр. отбивать линию мелом, отбивать линию по шнуру (натёртому мелом), грубая наброска раствора (под штукатурку)

    Французско-русский универсальный словарь > cingler

См. также в других словарях:

  • шнуроваться — шнуроваться, шнуруюсь, шнуруемся, шнуруешься, шнуруетесь, шнуруется, шнуруются, шнуруясь, шнуровался, шнуровалась, шнуровалось, шнуровались, шнуруйся, шнуруйтесь, шнурующийся, шнурующаяся, шнурующееся, шнурующиеся, шнурующегося, шнурующейся,… …   Формы слов

  • Шерлок Холмс и доктор Ватсон — Жанр иронический детектив, триллер Драма Режиссёр …   Википедия

  • Нахлыст — Ловля нахлыстом, 1790 год Нахлыст  это вид ловли рыбы, при котором, с помощью специализированного удилища и шнура приманка (мушка) имитирует попавшее в воду насекомое. Изначально данный в …   Википедия

  • ОГОРОД — ОГОРОД. Индивидуальное и коллективное огородничество помогает обеспечить население ценными продуктами питания картофелем и овощами (особенно свежими). Кроме того, работы на домашнем огороде служат своеобразным отдыхом для людей, работающих на… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Сети — Плетение С. тем отличается от обыкновенного плетения (см. Плетеные изделия), что в них нити идут не прямолинейно наискось ткани, а зигзагообразно, все вдоль или все поперек ткани, и в точках поворота связываются узлами с соседними нитями, образуя …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сети* — Плетение С. тем отличается от обыкновенного плетения (см. Плетеные изделия), что в них нити идут не прямолинейно наискось ткани, а зигзагообразно, все вдоль или все поперек ткани, и в точках поворота связываются узлами с соседними нитями, образуя …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • шнурова́ть — шнуровать, шнурую, шнуруешь …   Русское словесное ударение

  • Щука —         Esox lucius L.          По своей хищности, повсеместному распространению и величине, в которой уступает только далеко не столь многочисленному сому, щука, несомненно, составляет одну из наиболее замечательных и наиболее известных… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • флаг — а; м. [голл. vlag] Прикреплённое к древку или шнуру полотнище различной формы и окраски, являющееся знаком, символом чего л. Государственный ф. Парламентёрский ф. Поднять, опустить ф. Сигнальные флаги. Флаги расцвечивания (разноцветные флаги,… …   Энциклопедический словарь

  • Шерлок Холмс и доктор Ватсон. Знакомство — Шерлок Холмс и доктор Ватсон Жанр Детектив/Триллер Режиссёр Игорь Масленников Автор сценария Юлий Дунский Валерий Фрид …   Википедия

  • Шерлок Холмс и доктор Ватсон. Кровавая надпись — Шерлок Холмс и доктор Ватсон Жанр Детектив/Триллер Режиссёр Игорь Масленников Автор сценария Юлий Дунский Валерий Фрид …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»